中国时政术语汉英对照(2012-2018年):全球化篇

为加强中国时政术语对外译介的标准化和规范化,助力提升国家翻译能力建设的精准性和实效性,当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,结合对外话语创新工作需要,按照“五位一体”总体布局的谋划部署,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交、全球化等七个方面分类遴选450余条汉英对照关键词汇,经中国翻译协会国家重大翻译项目审定工作委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制研商审定,现对外发布,供业界及相关人员参考使用。

  • 构建人类命运共同体
    building a community with a shared future for humanity
  • 促进全球治理体系变革
    promoting the reform of global governance system
  • “一带一路”
    The Belt and Road Initiative
  • 核安全观
    nuclear safety strategy
  • 交流互鉴的文明观
    exchanges and mutual learning among civilizations
  • 新型亚洲安全观
    the new Asian security concept
  • 全球伙伴关系
    global partnership
  • 新发展观
    a new vision on development
  • 构建网络空间命运共同体
    building a community with a shared future in cyberspace
  • 经济全球化观
    the concept of economic globalization
  • 全球治理观
    the concept of global governance
  • 金砖国家新开发银行
    New Development Bank
  • 亚太经合组织北京峰会
    APEC Beijing Summit
  • 共建面向未来的亚太伙伴关系
    jointly building the future-oriented Asia-Pacific partnership
  • 世界互联网大会
    World Internet Conference
  • 合作应对气候变化
    cooperation in addressing climate change
  • 亚洲基础设施投资银行
    Asian Infrastructure Investment Bank
  • 二十国集团领导人杭州峰会
    G20 Hangzhou Summit
  • 金砖国家领导人厦门会晤
    BRICS Xiamen Summit
  • 深化金砖伙伴关系
    deepening BRICS partnership
  • 上海合作组织青岛峰会
    SCO Qingdao Summit
  • 首届中国国际进口博览会
    the first China International Import Expo
  • 丝绸之路经济带
    The Silk Road Economic Belt
  • 21 世纪海上丝绸之路
    The 21st Century Maritime Silk Road
  • 丝路基金
    Silk Road Fund
  • 推进“一带一路”建设工作领导小组
    Steering Group for the Belt and Road Initiative
  • 《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》
    Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions
  • “五通”
    the “Five-Pronged Approach”
  • 利益共同体
    the community of shared interests
  • 责任共同体
    the community of shared responsibility
  • 命运共同体
    the community of shared future
  • 绿色丝绸之路
    Silk Road of Green Development
  • 健康丝绸之路
    Silk Road of Health Cooperation
  • 智力丝绸之路
    Silk Road of Education and Innovation
  • 和平丝绸之路
    Silk Road of Peace
  • 政策沟通
    policy coordination
  • 设施联通
    connectivity of infrastructure
  • 贸易畅通
    unimpeded trade
  • 资金融通
    financial integration
  • 民心相通
    closer people-to-people ties
  • “一带一路”国际合作高峰论坛
    The Belt and Road Forum for International Cooperation
  • 上海合作组织
    Shanghai Cooperation Organization
  • 中国—东盟“10+1”机制
    China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism
  • 亚太经济合作组织
    Asia-Pacific Economic Cooperation
  • 亚欧会议
    Asia-Europe Meeting
  • 亚洲合作对话
    Asia Cooperation Dialogue
  • 亚信会议
    Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia
  • 中国—海合会战略对话
    China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue
  • 大湄公河次区域经济合作
    Greater Mekong Subregion Economic Cooperation
  • 中亚区域经济合作
    Central Asia Regional Economic Cooperation
  • 中蒙俄经济走廊
    China-Mongolia-Russia Economic Corridor
  • 新亚欧大陆桥
    New Eurasian Land Bridge
  • 中国—中亚—西亚经济走廊
    China-Central Asia-West Asia Economic Corridor
  • 中国—中南半岛经济走廊
    China-Indochina Peninsula Economic Corridor
  • 中巴经济走廊
    China-Pakistan Economic Corridor
  • 孟中印缅经济走廊
    Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor
  • 中白工业园
    China-Belarus Industrial Park
  • 瓜达尔港自由区
    Gwadar Port Free Zone
  • 科伦坡港口城
    Port City Colombo
  • 中欧班列
    China Railway Express
  • 雅万高铁
    Jakarta-Bandung Highspeed Railway
  • 中老铁路
    China-Laos Railway
  • 中泰铁路
    China-Thailand Railway
  • 蒙内铁路
    Mombasa-Nairobi Railway
  • 亚的斯—阿达玛高速公路
    Addis Ababa-Adama Expressway
  • 卡洛特水电站
    Karot Hydropower Project
  • 埃及苏伊士经贸合作区
    Egypt Suez Economic and Trade Cooperation Zone