The young couple met with their pastor to set a date for their wedding. When he asked whether they preferred a contemporary or a traditional service, they opted for the former.
一对年轻夫妇和牧师约见,确定婚礼日期。当牧师问他们是喜欢当代仪式还是传统仪式时,他们选择了前者。
On the big day, a storm forced the groom to take an alternate route to the church. The streets were flooded, so he rolled up his pants legs to keep his trousers dry.
在那个大喜日子里,一场暴风雨迫使新郎另选了一条去教堂的路线。街道上雨水四溢,于是他挽起裤腿,以防雨水打湿。
When he finally reached the church, his best man rushed him into the sanctuary and up to the altar, just as the ceremony was starting.
最终,他总算赶到了教堂,男傧相匆匆将他拉进圣所,来到圣坛前,这时仪式刚好开始。
“Pull down your pants,” whispered the pastor.
“拉下裤子,”牧师低声说。
“Uh, Reverend, I’ve changed my mind,”the groom responded, “ I think I want the traditional service.”
“呃,牧师,我已经改变主意了,”新郎回答说,“我想要传统仪式。”