汉译英常见错误 | 完全不 vs 不完全

原文:我完全不同意她的意见,但是我赞赏她恪守原则。
错译:I don't agree with her completely, but I admire her for sticking to her principles.

正译:I don't agree with her at all, but I admire her for sticking to her principles.
注解:由于 not completely 与中文“完全不”的结构相反,也就导致 not completely 实际上指的是“不完全”,比如:

  • 半睡半醒
    not completely asleep nor completely awake

因此,可以使用 not at all 这个搭配来表示“完全不、根本不、一点也不”。