英译汉常见错误 | skeleton at the feast 扫兴的人或物

[例句] The movie was a skeleton at the feast.
[误译] 那部电影的内容是关于宴会上的骸骨。
[原意] 那部电影真令人扫兴。
[说明] skeleton at the feast意为“扫兴的人或物”。