英译汉常见错误 | Say when. 斟够了就告诉我。

[例句]

  • A: Say when.
    (A little later)
    B: When. Thanks.

[误译]

  • A:什么时候说?
    (稍后)
    B:感谢时说的。

[原意]

  • A:斟够了就告诉我。
    (稍后)
    B:够了,谢谢。

[说明]

① Say when(口语)是在给人斟饮料时说的。其中的when,是 When. I'm beginning to feel high.(够了,我开始觉得醉了)的简略语。
② 中西方文化差异也体现在喝酒方面。在中国,宴席上都互相鼓励多喝酒,西方则尊重对方的意愿,喝多少由自己决定,从Say when 就可证明这一点。
③ 上面的对话也可用如下说法替换(汉语意思相同):

  • A: Tell me when.
    (A little later)
    B: Now [Ok, When], thank you.