英译汉常见错误 | reserved 生性矜持的,为人缄默寡言的

[例句] I think Harvey is reserved.
[误译] 我想哈维被挽留下来了。
[原意] 我觉得哈维生性矜持。
[说明] 本例的reserved不是动词reserve(保留)的过去分词,而是形容词(即从句不是被动语态),意为“生性矜持的”或“为人缄默寡言的”,它与introvert同义。