英译汉常见错误 | make eyes at (女子向男子)送秋波,抛媚眼

[例句] Did you note that Jeanne made eyes at Hal?
[误译] 你注意到珍妮向哈尔使眼色吗?
[原意] 你注意到珍妮向哈尔大送秋波吗?
[说明] make eyes at 意为“(女子向男子)送秋波”、“抛媚眼”。上例中的Jeanne和Hal分别是女子和男子的名字。