英译汉常见错误 | lose one's legs 因为喝醉了而走起路来摇摇晃晃 2024年5月20日 翻译 微信关注:田间小站 [原文] Prince Harry loses his legs. [错译] 哈里王子失去了他的双腿。 [正译] 哈里王子喝醉了,走起路来摇摇晃晃。 [说明] lose one's legs 是一个英语俚语,并非是“失去了双腿”,而是用来引申喻指“因为喝醉了而走起路来摇摇晃晃”,就像腿断了似的。 英译汉常见错误