英译汉常见错误 | lose one's legs 因为喝醉了而走起路来摇摇晃晃

[原文] Prince Harry loses his legs.
[错译] 哈里王子失去了他的双腿。
[正译] 哈里王子喝醉了,走起路来摇摇晃晃。
[说明] lose one's legs 是一个英语俚语,并非是“失去了双腿”,而是用来引申喻指“因为喝醉了而走起路来摇摇晃晃”,就像腿断了似的。