英译汉常见错误 | keep the house 居家不出门

[例句] I don't like you keeping the house.
[误译] 我不喜欢你当家。
[原意] 我不喜欢你居家不出门。
[说明] keep the house 意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the)才是“当家”。