英译汉常见错误 | How goes the world with you? 近况如何?日子过得怎样?

[例句] How goes the world with you?
[误译] 你如何走向世界?
[原意] 近况如何?
[说明] How goes the world with you?是口语,意为“近况如何?”“日子过得怎样?”它与How goes it? How goes it with you?同义。