英译汉常见错误 | hold one's horses 冷静,沉住气,且慢,停止,别冲动

[例句] A: Let me beat him up.
B: Hold your horses!
[误译] A:让我揍他一顿!
B:拴住你的马(再揍他)。
[原意] A:让我揍他一顿!
B:冷静点!
[说明] hold one's horses(俚语)意为“冷静”、“沉住气”、“且慢”、“停止”、“别冲动”。