英译汉常见错误 | banana oil 花言巧语,虚伪言辞,油腔滑调

[例句] I won't be deceived by her banana oil.
[误译] 我不会受骗买她的香蕉油。
[原意] 我不会被她的花言巧语所欺骗。
[说明] 虽然banana oil有时也可作“香蕉油”解,但要看在什么场合,本例是不能取此意的。本例的banana oil是美国俚语,意为“花言巧语”、“虚伪言辞”、“油腔滑调”。