熟词僻义 | 哈利·波特取名 Harry 有何深意?

本文经授权转载自微信公众号:田间小站

熟词僻义 | 哈利·波特取名 Harry 有何深意?

今天小站来和各位聊聊 harry 这个熟词。

这是一个与常用单词 hurry 十分形似的单词,只隔第二个字母不同。说起这个单词,脑海中很自然地就会对应起“哈里”这个男性人名来,特别是小站在小词详解栏目中经常提到的“哈里·波特(Harry Potter)”。

而在现实生活中,取名“哈里”的人物中最为著名的莫过于英国王室的哈里王子(Prince Harry)。但说到他的全名——亨利·查尔斯·阿尔伯特·大卫(Henry Charles Albert David),细心的小伙伴可能会发现一个问题,他应该是“亨利(Henry)王子”,怎么成了“哈里王子”了呢?

因为在中世纪时, Henry 并不读作今音[ˈhenri],而是读 Harry 的发音,这从现在大量存在的 Harris 和 Harrison 姓氏名可见一斑。后来便用 Harry 这个昵称或者说小名称呼 Henry 。特别是亨利一世到亨利八世这八位英格兰国王的昵称都是 Harry 。

虽然现在 Harry 常视作一个独立的名字,但英国王室依然保留着以前的习惯传统。因此当年戴安娜王妃产子后便按照英国王室传统,将其儿子取名为 Henry ,并昵称其 Harry 。

从 Harry 到 Henry ,再往前溯,就到了古高地德语 Heimerich (一家之主)。从一家之主到一军或一国之首,这两个名字的背后也就寓意着“保护者、守护者”以及“刚强、坚毅、有勇有谋、充满力量”之类的含义。

就是如此熟悉的一个 harry ,当它出现在《经济学人》2023年1月21日刊的下面这句话时,你还认识吗?

The building’s vast basement kitchen hums, as harried staff in chef’s whites leap in and out of swing doors.

句中的 harried 不仔细看的话,很容易将其当成 hurried 。实际上这并非一个笔误,那么该如何理解呢?

其实, harry 同小站之前推送过的 invalidwaxentrance 等一样,也是个同形异义词。还有个动词含义源自原始日耳曼语 *harjon (用军队侵占)。其在古英语中拼作 hergian (发动战争、大肆破坏、蹂躏、掠夺),史书《盎格鲁-撒克逊编年史》(Anglo-Saxon Chronicle)中常用其讲述维京人对英格兰的所作所为。

发展到现在, harry 除了在军事上表示“不断攻击、反复袭击”外,主要用来喻指“不断烦扰、折磨”或者说“纠缠”,常作正式用语使用,多指通过不断提问或索要某物来使某人烦恼、不安或愤怒,比如:

  • 这个数学奇才整个星期都在受到新闻界的不断烦扰。
    The fiend at mathematics has been harried by the press all week.

而 harried 相应作形容词表示“被不断烦扰的”,多指因被人不断提出要求而感到烦恼、焦虑或愤怒的。那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:大楼的巨大地下室厨房嗡嗡作响,身穿白色厨师服疲于奔命的工作人员在双开式弹簧门处大步流星地进进出出。

好了,关于 harry 今天就讲到这里。最后送各位一句哈利·波特在电影《哈利·波特与凤凰社》中说的励志台词:

Working hard is important, but there's something that matters even more: Believing in yourself.