本文经授权转载自微信公众号:田间小站
卯门生喜气,兔年报新春。告别了生龙活虎(full of vim and vigor)的2022年,昂首阔步走进动若脱兔(as fast/agile as a hare)的2023年。今天,小站就和大家来聊聊各种兔子的英文表达。
公兔 vs 母兔
在英语中,公兔可以用 buck 表示,而母兔可以用 doe 表示。有趣的是,雄鹿和雌鹿亦可用上述两个单词表示。
关于 buck 一词,小站曾在 背锅和甩锅的职场风云 一文中提及 pass the buck 这个表达。而与 pass the buck 形成鲜明对比的是,美国总统杜鲁门(Harry S. Truman)为杜绝政府官员推诿责任,曾经在他的办公桌上放了个牌子,上面写着“The buck stops here.”意思是“责任到此为止”。
奥斯卡经典电影 《音乐之声》(The Sound of Music)中,玛利亚教给孩子们的第一首歌曲 Do-Re-Mi 中就有这么一句歌词“Do a deer a female deer (哆是一只小母鹿)”,正是因为这个“doe”和7度音阶的第一个音 Do 读法相同。
小站也曾在 好书推荐 | 英语词汇巧记进击版:More Word Smart 一文中提到 doe 一词:在《实习医生格蕾》《基本演绎法》《犯罪现场调查》等美剧中,经常会碰到 John/Jane Doe (无名氏)这个单词,它用来表示身份未知的病人、身份尚未确认的死者、某个案例中真实身份需要隐去的人物或者诉讼程序中对不知真实姓名的当事人的称呼。
家兔 vs 野兔
一般来说,野兔(hare)比家兔(rabbit)体型更大,耳朵相对更长,后肢更强健,跑的也更快。
一说起 rabbit ,除了 Year of the Rabbit (兔年)、 rabbit's foot (幸运的护符)和 as timid as a rabbit (胆小如鼠)外,还有以下表达值得积累:
- rabbit on(喋喋不休地说)
联想:兔子不断咯吱咯吱地咀/空嚼 - pull a rabbit out of a hat(变戏法似地解决某一问题的惊人之举)
联想:兔子戏法(魔术师从帽子里突然变出一只活蹦乱跳的兔子)
值得注意的是,伊索寓言中的《龟兔赛跑》(The Tortoise and the Hare)的故事里面的兔子是野兔,而不是家兔。英国民间俗语中有 as mad as a March hare (疯如三月兔)的说法,正是用三月繁殖期的野兔的激动和兴奋来形容人“极度疯狂或非常愚蠢”。
关于 hare 还有以下两个表达值得积累:
- make a hare of sb (愚弄某人)
联想:make a monkey of sb. - run with the hare and hunt with the hounds (两面讨好)
联想:fence-straddler