本文经授权转载自微信公众号:田间小站
今天小站来和各位聊聊 moonlight 这个熟词。
这也是一个双拼单词,即由 moon + light 组合而来。其常用含义不言而喻,就是指“月光”。
月光通常是个很浪漫的东西,小站曾在 译海纵横 | 用《三十而已》打开《白色月光》 中提到月光代表圣洁纯净的爱情,古今中外向来如此。比如文艺青年们喜欢在月光下散步(go for a walk by moonlight/in the moonlight),含蓄而又不失柔情地对着身边的那个她或者他说“今晚月色真美!”
但并非所有人都喜欢月光,比如干走私的就讨厌明亮的月光。美式口语中过去常用另一个字面意思指“月光”的单词 moonshine 表示“走私酒、非法酿制的酒”,尤其是威士忌之类的烈酒。因为这些酒都是在夜晚利用黑暗的掩护进行运输交易的。
当然,这样的非法勾当并不只有买卖私酒,还有的人为了躲债就选择在晚上或者半夜“偷偷逃掉”或者说“潜逃”,英式口语中将其称之为“do a moonlight/midnight flit”。
就是如此熟悉的一个 moonlight ,当它出现在《经济学人》姊妹刊《1843》杂志2022年2月3日一文中的下面这句话时,你还认识吗?
查看视频请点击:阅读原文
A fearless skier who moonlights as a fashion model, a top student who preaches female empowerment in both English and Mandarin, Gu has emerged as one of the world’s hottest marketing phenomena.
原文是一篇讲谷爱凌(Eileen Gu)的文章。句子大意是说:作为一名 moonlight 为时装模特的无畏滑雪者,一个用英语和普通话宣传女性赋权的优等生,谷爱凌已经成为世界上最热门的营销现象之一。
问题是句中的 moonlight 该如何理解呢?
其实说到这里,有认真看过今年上映的《新蝙蝠侠》(The Batman)的小伙伴,可能会回想起影片中蝙蝠侠与詹姆斯·戈登警长的一段有趣对话重复出现了 moonlight 的这个用法:
- What are you saying? Kenzie moonlights for the Penguin?
- Or he moonlights as a cop.
戈登警长问蝙蝠侠:“你是说肯齐暗中兼差替企鹅人做事?”,蝙蝠侠答道:“或者他兼职当警察。”
关于兼职,小站曾在 单词双拼 | 这份 sideline 很赚钱 中提到 sideline 可以表示“副业、兼职工作”。而这里的 moonlight 则主要作动词表示“兼职、从事第二职业”,常作非正式用语使用,尤指下班后在夜间暗中瞒着专职工作的老板或者税收部门从事第二职业,也就意味着不为该项额外收入纳税,比如:
- 为了增加收入,她兼职做停车场服务员。
To supplement her income, she moonlighted as a parking attendant.
说白了, moonlight 的“兼职”含义也就出自于白天下班后利用夜晚时间在月光下工作这么一个概念。
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:作为一名兼做时装模特的无畏滑雪者,一个用英语和普通话宣传女性赋权的优等生,谷爱凌已经成为世界上最热门的营销现象之一。
好了,关于 moonlight 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国作家、诗人、散文家奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)的励志名言共勉:
A dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.