本文经授权转载自微信公众号:田间小站
今天小站来和各位聊聊 entrance 这个单词。
说起这个单词,通常将其与 exit 搭配使用,一个表示“入口”,一个表示“出口”。
即便是一座普通的房子,通常也有很多入口,包括前门(front entrance)、后门(back entrance)、侧门(side entrance)等,其中前门一般作正门(main entrance)。
入口是用来给人走的,反过来人这一生也要走过各种入口。对于学生而言,最重要的入口莫过于高考(The National College Entrance Examination, NCEE)。
而对于职场人士来说,有做外贸的打入出口市场(make an entrance into the export market),有做演员的在热烈的掌声中登台出场(make one's entrance to enthusiastic applause),而在这些之前一般首先要做的是就职(make one's entrance into office)。
就是如此熟悉的一个 entrance ,当它出现在《经济学人》2021年8月28日刊的下面这句话时,你还认识吗?
North is the neoclassical museum, a building that entranced generations of tourists.
这句中的 neoclassical 有些生僻,指的是“新古典主义”。排除掉这个生词后,大意是说:北面是一个新古典主义风格的博物馆,一座 entrance 了几代游客的建筑。
问题是句中的 entrance 该如何理解呢?显然将其解释为“一座进入了几代游客的建筑”是不太通的。
其实这里的 entrance 同小站之前推送过的 scour, lumber, sole 等一样,也是个同形异义词。与源自古法语 entrer (进入)表示“入口”的名词 entrance 不同的是,动词 entrance 是由前缀 en- (置于……之中、登上……、使上……)+单词 trance (昏睡状态、催眠状态、出神状态)构成。
16世纪90年代出现在英语中后,动词 entrance 即用来表示“使神志恍惚、使入魔、对……施魔法(cast a spell on)”。随后从这个概念出发, entrance 开始衍生出现在的主要动词含义指“使狂喜、使着迷、使陶醉”,主要作正式用语用于被动语态,通常意味着被某人或某种东西迷住了,无法停止对其的聆听或注视,并进入一种恍惚的精神状态,充满了狂喜、惊奇等令人全神贯注的情绪,比如:
- 那位情绪无常的女演员听他讲话听得出了神。
The volatile actress listened to him, entranced.
这样回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:北面是一个新古典主义风格的博物馆,一座让几代游客着迷的建筑。
值得注意的是,与名词 entrance 的发音 [ˈentrəns] 不同的是,动词 entrance 在英式英语和美式英语中分别读作 [ɪnˈtrɑːns] 和 [ɪnˈtræns] 。
好了,关于 entrance 今天就讲到这里。最后送各位一句出自英国著名剧作家汤姆·斯托帕德(Tom Stoppard)有关 entrance 的名言共勉:
Look on every exit as being an entrance somewhere else.