本文经授权转载自微信公众号:田间小站
今天小站来和各位聊聊 spring 这个熟词。
说起 spring ,最为常用的含义莫过于“春天、春季”,比如小站在 熟词僻义 | swallow 是一种怎样的接受? 中就引用过习近平主席在2013年4月7日博鳌亚洲论坛2013年年会上说的一句金句:
一花独放不是春,百花齐放春满园。
A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden.
每当到了春暖花开的时节,万物复苏,一切皆欣欣向荣,曼妙至极。所以英语里常用 full of the joys of spring 来表达“快活极了、非常愉快”。
但对于吃货而言,令人快活的不只是春天,还有春天孵出来的鸡。在18世纪初期,农民发现当年春天孵出来的新鸡要比往年的老鸡价格更高,这是因为一般来说,饲养一年内的鸡最为好吃。为了牟利,有些农民就会将老鸡当春天孵出来的新鸡卖。
识货的买家看穿后,便会用 no spring chicken 来表示这并非是今年春天孵出来的新鸡。老鸡就是老鸡,不再是新鸡,这个表达后来很自然地就被用来引申指“老大不小、不再年轻”。
正是如此熟悉的一个 spring ,当它出现在《经济学人》2020年11月14日刊的下面这句话时,你还认识吗?
In early October crowds protesting about tainted parliamentary elections sprang Mr Japarov and several other politicians from prison.
有些小伙伴第一眼看到 sprang 会误以为是个生词,其实这不过是 spring 的过去式而已。在美式英语中, spring 的过去式也写作 sprung ,同其过去分词一样。
整体而言这句话比较简单,句中的 taint 作名词表示“腐坏、污染、玷污”,作动词表示“使腐坏;污染;玷污,败坏(名声)”,分别在 小词详解 | stigma 和 小词详解 | tarnish 的同近义词部分中出现过。而 Mr Japarov 则是吉尔吉斯斯坦政治人物萨德尔·扎帕罗夫,曾因政治活动入狱。
搞清楚了这两点,句子也就是说:十月初,抗议议会选举舞弊的群众从监狱里 spring 了扎帕罗夫以及其他几位政治人物。
但这里的 spring 究竟是什么意思呢?
别急,先让我们回到小站在 熟词僻义 | tide 是一种怎样的帮助? 中提到过的大潮(spring tide)与小潮(neap tide)。
对于这个貌似“春潮”的 spring tide ,看过甚至是稍微了解过钱塘江大潮的小伙伴就会有疑问,为什么用 spring 来表示大潮呢?要知道钱塘江是在每年农历八月十八涌潮最大,这个时候可是秋天。
其实作为一词多义的典型, spring 除了指春天以外,还可以表示“泉”和“弹簧、发条”,以及衍生含义“弹性、弹力”。比如小站在 小词详解 | deadlock 中就曾提到过 deadlock 作名词指的是一种“没有弹簧的锁(a springless lock that opens with a key)”。
这里的“弹簧”概念则是源自于 spring 的动词含义“(人或动物)跳、跃、蹦”。而 spring tide 亦是出自于此。
除此之外, spring 还引申出了动词含义“(物体突然朝某个方向)猛烈地移动、弹开”以及“突然出现或来到”等,比如:
- 粗树枝弹回来打在她脸上。The bough sprang back and hit her in the face.
- 大约8点钟过后,整个沉睡的城市突然热闹起来。
After about eight o'clock the dormant city springs to life. - 过去几年里数千家新企业如雨后春笋般涌现出来。这很容易证明现代商业过于狂乱。
Thousands of new businesses have sprung up in the past couple of years. It is easy to make the case that modern business is too frenetic.
而到了20世纪初, spring 则发展出了一个非正式或者说俚语含义,即“解除对……拘禁,帮助……逃跑或越狱”,好似释放了一个压缩弹簧。那么句子的大意也就是:十月初,抗议议会选举舞弊的群众将扎帕罗夫以及其他几位政治人物营救出狱。
除上述以外, spring 还有以下几个习惯表达值得注意。一是用 spring sth on sb 表示“突然告诉或宣布,冷不防地问”,比如:
二是用 a spring in one's step 表示“步伐轻快;(走路)轻松自信”,比如:
- 自从他遇见那个不起眼的女孩之后,走起路来步伐都轻快了。
There's been a definite spring in his step ever since he met the plain Jane.
三是用 spring from sth 作为一个正式表达指“由某事物造成;起源于(或来自)某事物”,比如:
- 那个低声下气的女孩渴望别人喜欢她,这显然源于一种根深蒂固的不安全感。
The abject girl's need to be liked obviously springs from a deep-rooted insecurity.
四是在美式口语中用 spring for sth 表示“(通常替其他人)支付或购买(某物)”,比如:
- 想喝一杯吗?今晚的饮料我来付账。
Fancy a drink? I'll spring for the drinks tonight.
好了,关于 spring 就讲到这里。