本文经授权转载自微信公众号:田间小站
今天小站来和各位聊聊 rail 这个熟词。
说起这个单词,首先想到的无非是“铁路、铁道”这个概念,比如几个月前小站在 小词详解 | creak 中提到的“英国老旧的铁路系统(Britain’s creaking rail network)”就有用到。
从铁路旅行(rail travel)、铁路服务(rail service)、铁路费用(rail fares)的英文表达不难发现,与单纯表示“铁路、铁道”的 railway (英式英语)和 railroad (美式英语)略有不同的是, rail 常用在另一个名词前搭配使用。
本义上来说, rail 指的是“铁轨、轨道”。而一提起轨道,则很容易联想起中文里常见的“出轨”二字来。
英文也不例外,常用习语 go off the rails 除了字面指火车“出轨”以外,还可以引申表示某个事物“失去控制、无法正常运行”,以及指人“举止怪异、行为不轨、越过道德底线”,如酗酒、吸毒、违法等开始一种奇怪的或者不可接受的行为。
火车出轨之后要将其恢复到正常轨道上运行,这可以用 get back on the rails 表达。这个习语用作引申义时,既可以指事物“恢复常轨、步入正轨”,重新开始正常工作,也可以进一步喻指“东山再起”,即经历一段时间的失败后再次成功。
而之所以用 rail 表示“铁轨、轨道”,是因为 rail 最为基础的含义是指固定在墙上或竖杆上用来挂物的“横杆”或“栏杆、扶手、围栏”,比如楼梯的扶手(handrail)、毛巾架(towel rail)以及固定墙上避免摔倒的扶手杆(grab rail)等。
还有小站(微信公众号:田间小站)去年推送的 小词详解 | peek 的影视用例部分提到的,杰克让露丝抓住栏杆说:
查看视频请点击:熟词僻义 | rail 是一种怎样的抱怨?
Now hold on to the railing.
这个 railing 是动词 rail 的衍生词。其中, rail 作动词时,常用短语动词 rail sth in/off 表示“用围栏围住、用围栏隔开”。那么 railing 相应是指金属或木制的“围栏、栏杆”。严格来说, railing 是由多根 rail 构成的围栏或栏杆的整体总称,不过在日常表达中,两者可以互换使用,比如:
就是如此熟悉的一个 rail ,当它出现在《经济学人》2021年8月7日刊的下面这句话时,你还认识吗?
No wonder that Russia’s spy chief railed against it, most recently just this month.
这句话结构比较简单,大意是说:难怪俄罗斯的情报负责人对它 rail ,最近一次就在本月。
问题是,句中的 rail 该如何理解呢?
其实,这里的 rail 同小站之前推送过的 flag, prune, kindle 等一样,也是个同形异义词,源自后期拉丁语 ragere (咆哮),15世纪末期进入英语后开始用作动词表示大声“抱怨”或“怒斥、责骂、呵斥”,现在多用作正式用语指激烈而持久地以辱骂或嘲讽的语言抱怨或抗议,常用搭配 rail at/against/about sth/sb ,比如:
那么再回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:难怪俄罗斯的情报负责人对它大加指责,最近一次就在本月。
好了,关于 rail 就讲到这里。最后送大家一句关于 rail 的英文美句共勉:
Life is too short to keep railing about it.