本文经授权转载自微信公众号:田间小站
两年前,小站在熟词僻义栏目推送了 lead 一词,今天再来和各位聊聊 lean 这个与之较为形似的熟词。
就其单词结构来说,对于坚持打卡小站的老铁们而言,除了 clean 外,多少还会联想起小站去年推送的 小词详解 | glean 来,两者都是在 lean 的前面多加了一个字母。
就其单词含义来说,则不免回想起小站两个多月前推送的 小词详解 | slant 来。与 slant 这种显然易见的物理倾斜不同的是, lean 主要强调人类因素或某种塑造力对于倾斜的明确引导,或者指(意图)静止倚靠在支撑物上,具体而言既可以表示身体或物体“前俯、后仰、倾斜、侧倾”,也可以指“倚靠、靠在、靠置”,比如:
- 我们学院的名义校长俯身过来和我耳语了几句,带有几分不满的惊奇神情。
The nominal head of our college leaned forward and whispered something in my ear with a look of surprise tinged with disapproval.
单从倾斜这个概念出发,衍生出了短语动词 lean to/towards/toward sth 表示“倾向、偏向”,尤指向某个观点、立场、利益等倾斜。
而从倚靠这个概念出发,衍生出了短语动词 lean on sb/sth ,并分化出两层意思。一层是靠,即“依靠、依赖”,也就是倚靠某人或某事物的帮助和支持。另一层是倚,即“对……施加压力”或“威胁、恐吓”,也就是说试图通过威胁来影响某人或某个组织,比如:
- 新上任的政府一直给电视公司施加压力,不准播放此节目。从公然威吓到微妙的情感胁迫,各种战术都用上了。
The newly inaugurated government has been leaning on the TV company not to broadcast the show. The tactics employed can range from overt hectoring to subtle emotional blackmail.
就是如此熟悉的一个 lean ,当它出现在《经济学人》2021年3月4日刊的下面这句话时,你还认识吗?
People have to eat, so food firms the world over give reassuringly consistent profits, even in lean times.
这句话整体比较简单,大意是说:人们非得吃饭不可,因此即使是在 lean 时期,世界各地的食品公司仍可以确保提供持续稳定的利润。
问题是句中的 lean 该怎么理解呢?
其实从逻辑上不难推断出,这里的 lean times 应该不是一种很好的时期,比如2006年上映的歌舞动画电影《快乐的大脚》(Happy Feet)中就有一句台词用得更加深刻:
查看视频请点击:熟词僻义 | lean 是一种怎样的时期?
These are lean and uncertain times.
这句台词在字幕中活译为“生活时而坎坷,充满变数”,实则字面意思是说“这是一个艰难且不确定的时代”。具体而言,这里的 lean 指的是“生产不出(食物等)的、难以赚钱收益少的、萧条不景气的”。
回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:人们非得吃饭不可,因此即使是在经济不景气的时期,世界各地的食品公司仍可以确保提供持续稳定的利润。
之所以这个意思与上面说的倾斜含义差异悬殊,是因为 lean 同小站(微信公众号:田间小站)之前推送过的 toll, tap, sage 等一样,也是个同形异义词。该形容词含义源自古英语 hlæne (瘦的、肉少的),其本义即是指人或动物“肉少的、瘦且健康的、清瘦而壮健的”,用来形容肉时指“脂肪少的、无脂肪的”,也可以单独作名词表示“瘦肉”,比如:
- 那个迎宾员长得瘦高且英俊。
The usher was tall, lean and handsome.
对于人来说,瘦且健康往往意味着很精神,因而 lean 可以引申用来形容公司、组织、机构以及文体、方法等“精干的、高效率的”。在管理学中,日本丰田汽车公司知名的“精益生产”管理模式就在英语中称为“lean manufacturing”或“lean production”。
但对于饲养的猪、牛、羊等家畜动物来说,肉少不长膘的话卖不出好价钱,自然就衍生出了上面说的“生产不出(食物等)的、难以赚钱收益少的、萧条不景气的”之义,比如:
- 这家行将倒闭的公司经历了一段时间的不景气后,业务才完全恢复了正常。
The moribund company recovered well after going through a lean spell.
好了,关于 lean 今天就讲到这里。最后送大家一句出自英国诗人乔治·赫伯特(George Herbert)的名言:
A lean compromise is better than a fat lawsuit.
吃亏的和解强似胜利的诉讼。