本文经授权转载自微信公众号:田间小站
SAT TEM8 GRE
外刊例句
- Founded by a 76th-generation descendant of the sage, the Confucius International School at Anren, on the outskirts of Chengdu, mixes Chinese with Western tradition.
由孔子的第76代传人设立、位于成都郊区的成都安仁孔裔外国语学校将中国与西方的传统融为一体。
——《经济学人》 - I have a garden sage, Salvia officinalis, which has survived bitter winters, my neglect and the strangling vines of honeysuckle, to sprout its pleasingly rough gray-green leaves from woody branches.
我有一株庭院鼠尾草,别名药用鼠尾草。它并未因冬季的严寒、我的疏于照料以及忍冬藤蔓的缠绕而死去。它的木质茎上生长出了灰绿色的叶片,纹理粗糙得喜人。
——《纽约时报》
基本释义
[noun] a profoundly wise man, especially one who features in ancient history or legend
[名词] 一个极度智慧的人,尤指在古代历史或传说中占有重要地位
深入解读
在去年推送的 译海纵横 | 从一花一草谈植物名的翻译 中,小站(微信公众号:田间小站)就曾提到过 sage 一词,表示“鼠尾草”,也叫“洋苏草”,因其穗状的花朵形似老鼠的尾巴,故被称为“鼠尾草”。鼠尾草的种类较多,比如常见的蓝花鼠尾草就很容易被误认为是薰衣草,并引发疑问:咦,这薰衣草为什么不香?
不过,相对于植物含义而言, sage 用作名词时平时可能接触更多的是作为一个正式用语表示“哲人、智者、圣人”,多指非常有智慧的老人,尤其是在古代历史或传说中占有重要地位的睿智人物,比如:
- 人们向安葬在此城市的圣哲们致敬。
Homage was paid to the great sages buried in the city.
从鼠尾草到哲人,这两个含义之所以悬殊,是因为 sage 同小站之前推送过的 slough, douse, spell 等一样,也是个同形异义词。后者的概念源自古法语 sage (睿智的、博学的;精明的、熟练的),14世纪进入英语后作形容词表示因经验丰富而“睿智的、贤明的”,多用于形容人具有卓越的智慧和典型的哲人气质及经验,强调善于对人和事物进行深刻思考并得出具有普遍价值或直接价值的结论,尤指能因智慧和良好建议而受人尊敬的人或言行,比如:
- 我很感激那位老人贤明的忠告。它帮助我弥合了我和分居妻子之间的鸿沟。
I was grateful for the old man’s sage advice. It helped me bridge the chasm between my estranged wife and me. - 这犟孩子用棍子狠狠地打他那睿智的老祖父。
The restive child whacked his sage old grandfather with a club.
双语名著
The sage lives content with little.
贤者活着满足于无所求。
出自法国作家维克多·雨果的长篇小说《悲惨世界》(Les Misérables,原意为“悲惨的人们”“可怜的人们”)。该小说是19世纪最著名的小说之一,故事的主线围绕主人公土伦苦刑犯冉·阿让(Jean Valjean)的个人经历,融进了法国的历史、革命、战争、道德哲学、法律、正义、宗教信仰等,多次被改编演绎成影视作品。
同近义词
- judicious: having, showing, or done with good judgment or sense
- sapient: wise, or attempting to appear wise
- prudent: acting with or showing care and thought for the future