本文经授权转载自微信公众号:田间小站
今天小站来和各位聊聊 bent 这个熟词。
说起这个单词,往往想到的无非就是熟词 bend 的过去式和过去分词。因而 bent 常作形容词表示金属丝、膝盖等“弯曲的、不直的、被弄弯的”,以及指人因年老、生病、劳累等而“弯腰的、驼背的”,比如:
- 多年的劳累压弯了这个男人的背。
The man's back is bent from years of toil.
从不直这个概念出发, bent 在英式口语中常引申表示某个当权者“不诚实的、不正派的、贪赃枉法的”,比如一个黑警(a bent cop)。
不过,在英式英语中它还有个含义,现在中文互联网上经常可以看到将其直译过来的用法,那就是尤指男性“同性恋的”。
就是如此熟悉的一个 bent ,当它出现在《经济学人》2023年1月21日刊的下面这句话时,你还认识吗?
Initial fears of his Islamist agenda may have proved exaggerated, but his autocratic bent has become ever clearer.
原文是一篇关于土耳其现任总统埃尔多安(Erdogan)的特别报道。摘的这句话结构比较简单,大意是说:最初对他的伊斯兰主义议程的恐惧可能已证明是言过其实,但他的专制 bent 已经变得越来越明显。
问题是句中的 bent 该如何理解呢?
其实从 bent 的本义来推并不复杂。比如一根弯曲的金属丝(a piece of bent wire),弯曲之前挺直向上,弯曲之后就会指向或者说偏向某个方向。
从指向某个方向出发,便可以用 bent 引申指“往某地去的、在途中的”,比如归途中的旅客(a traveller homeward bent)。
从偏向某个方向出发,则常用搭配 bent on (doing) sth 表示“对(做)某事一心倾向的、决意的、有强烈意向的”,通常是做某种坏事或不好的事情。再进一步还可以用 hell-bent on (doing) sth 表示“不顾一切地做某事”,比如:
- 一位衣着暴露的模特一个劲地喝酒,似乎命都不要了。
A model in scanty clothing seems hell-bent on drinking herself to death.
进而用作名词时, bent 除了自然表示“弯形、弯度”以及引申指“忍耐力”外,还相应尤指气质使然的“倾向、爱好、天赋”,常用搭配 a bent for sth 。
在表示“天赋”时, bent 与小站之前推送过的 aptitude 和 flair 相近,但相较于某个特定的能力天生有多么强而言,通常更强调有着非常强烈的兴趣或偏好。
换句话说, have a bent for maths 这种“有数学天赋”,不在于有多么的一点就通,而是侧重指生性好学(to be of a studious bent)数学。
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:最初对他的伊斯兰主义议程的恐惧可能已证明是言过其实,但他的专制倾向已经变得越来越明显。
好了,关于 bent 今天就讲到这里。值此新春伊始万物复苏之时,在这里小站祝大家都能做自己感兴趣的事(follow one's bent),并尽力工作(work to/at the top of one's bent)。